Мост Верразано - Страница 63


К оглавлению

63

Часть 2

Амалия вошла в здание аэропорта «Схипхол», причудливое приземистое сооружение, распростертое наподобие морской звезды в дальнем предместье славного города Амстердама. Вошла, деловито огляделась в поисках автоматического менялы: немецкие марки у них еще оставались, а гульденов не было. Автомат, разумеется, был тут же, рядом, и Амалия послала Джека менять наличность, а сама пошла по залу — осмотреться. Установила, что толпа мало отличается от франкфуртской (пожалуй, больше наркоманов), что полицейских не видно ни одного и что, зная английский и немецкий, можно разбирать и голландские надписи. Когда она вновь направилась к автомату, Джек уже скармливал ему оставшиеся дойчмарки. Амалия уже почти дошла до Джека, как вдруг ее глаза остановились на человеке, стоявшем; в крошечной очереди к этой же денежной машинке. Что-то в нем было знакомое — она видела его со спины и чуть сбоку. Сухопарый, рост шесть футов, шатен, плечи прямые…

Она зашла сбоку, вгляделась и едва не взвизгнула: Басс!

Джек шагнул от автомата, укладывая деньги в бумажник. Перед Рональдом Бассом в очереди оставался один человек.

Чувствуя себя так, словно она выиграла в лотерею миллион, и сразу вспотев, Амалия беспечной походкой двинулась вправо, чтобы оказаться за спиной Басса. Она все-таки не до конца еще верила в удачу. Она шла и надеялась, что Джек не станет ее окликать и по всем правилам пойдет за ней на некоторой дистанции. Парень оказался на высоте — тихо побрел следом. Она кивком подозвала его и доложилась.

— Прилетел? — спросил Джек. — А если улетает?

— Проверим. Сфотографируй… — сказала Амалия, То есть, чтобы осмотрел его и запомнил — Джек, в отличие от нее, мог и не помнить Басса. Но он сказал:

— Давно сфотографирован, мисс… Что делаем?

— Смотрим, куда пойдет.

Рональд отошел от автомата — Амалия увидела, что в руке у него гульдены. И Джек это увидел и пробормотал:

— Он прилетел.

— Такси?

Джек кивнул и спросил:

— Кто?

— Думаю, лучше тебе.

— Договорились, начальница. — Он повернулся и пошел к выходу.

Еще в машине они рассмотрели план «Схипхола», добытый незаменимым Томасом. Амалия помнила, что уехать отсюда можно на поезде, на автобусе и на такси и что стоянка такси — перед порталом, слева, за полосой для прибывающих автобусов. Такси надо было готовить заранее на тот случай, если Басс выберет этот способ передвижения. Или выберет автобус.

Но пока что он описал широкий полукруг по многолюд-

Ному залу — вроде бы что-то высматривал. При нем была небольшая сумка; на куртке-пуховке — белая полоса у плеча, словно он прислонялся к беленой стене; башмаки нечищеные, в рыжей глине. Остановился перед баром, постоял и купил маленькую коробочку. А, мятные таблетки, наверное. Сунул что-то в рот. Он несомненно и очевидно не боялся никакого преследования…

Держа его на краю поля зрения, Амалия просканировала зал. Как будто ничего подозрительного не видно, но разве в такой каше разберешься?.. Жаль, что поторопилась отослать Джека. Нет-нет, такого везения просто не бывает… Если бы немцы сразу подпустили ее к компьютеру, что бы она вчера здесь нашла? Ага, двинулся…

Теперь он пошел быстро, решительно — вот в чем дело, у бара он рассматривал схему аэропорта! Вышел, свернул налево, на стоянку такси. Это неприятно, но какая разница, думала Амалия, теперь-то мы его не упустим.

Он передвигался очень быстро, и, не будь напарник наготове, они могли его и упустить, однако Джек сообразил подъехать к порталу, когда Басс садился в машину. Мало того, Джек уже успел познакомиться с водителем такси и объяснить ему задачу.

Тот, кажется, был не слишком доволен этой задачей — следовать за другим такси, и приободрился, только когда в машину села Амалия, такая безобидная на вид.

— Нашего хозяина зовут Ханс, — сказал Джек.

— Добрый день, Ханс, — отозвалась Амалия. — Поезжайте, пожалуйста. — Подумала и добавила; — Там мой муж, видите-ли.

— Там кто? — переспросил Ханс. По-видимому, он не слишком хорошо знал английский.

— Мой мужчина, — сказала Амалия.

— А, ваш мущщина… Токда ншцчего. Помолчали. Такси, увозившее Рональда Басса, вкатилось на полосу шоссе — на Амстердам.

— Он едет к друкой женшчине? — спросил Ханс. Джек в восторге толкнул Амалию. Она серьезно ответила:

— Боюсь, что так.

Ханс этого не понял и пришлось объяснять по-иному, и тема эта поддерживала их почти всю недолгую дорогу — во всяком случае, до поворота на Зандам, который Ханс едва не пропустил, За поворотом шоссе было пустое, так что следовало приотстать, и чтобы внушить это Хансу, потребовались опять лингвистические хитрости. После шоссейной развязки в Зандаме он выговорил длинную фразу:

— Там тальше туппик, — затем непонятное слово:

— Занстадт. Слово «Занстадт» они видели на указателе.

— Я — не — поняла, — сказала Амалия,

— Тальше нихьт автобан, — с отчаянием пояснил Ханс.

— Понятно. Приготовь ему деньги, двадцать процентов на чай, — распорядилась Амалия.

Они проехали по узкому шоссе; к стыду Ханса, оно оказалось не тупиковым — был еще поворот налево, вдоль канала, но впереди протянулась та единственная улочка деревушки Занстадт, по которой сутки назад проехал Умник.

— Бот! Теперь туппик! — с торжеством провозгласил Ханс. Еще четыреста метров, и такси впереди остановилось.

— Проезжай, — приказал Джек.

Они видели, как Рональд, не оглядываясь, вышел на дорогу и сейчас же направился в узкий проход между каналом и изгородью. Джек сунул Хансу деньги; Амалия уже стояла на тротуаре и оценивала обстановку.

63